img1.jpgЧеловек, любящий сказки на всю жизнь в душе остается ребенком. Окунитесь в волшебный мир сказки сами и откройте его вашим детям. Волшебные сказки не оставляют в наших буднях места злу. Вместе со сказочными героями мы верим в то, что жизнь прекрасна и удивительна!

Огниво (Le Briquet) на русском и французских языках

Le Briquet Огниво

Un soldat s'en venait d'un bon pas sur la route.

Une deux, une deux! sac au dos et sabre au côté. Il avait été à la guerre et maintenant, il rentrait chez lui.

Sur la route, il rencontra une vieille sorcière. Qu'elle était laide!! sa lippe lui pendait jusque sur la poitrine.

- Bonsoir soldat, dit-elle. Ton sac est grand et ton sabre est beau, tu es un vrai soldat. je vais te donner autant d'argent que tu voudras.

- Merci, vieille, dit le soldat.

- Vois-tu ce grand arbre? dit la sorcière. Il est entièrement creux. Grimpe au sommet, tu verras un trou, tu t'y laisseras glisser jusqu'au fond. je t'attacherai une corde autour du corps pour te remonter quand tu m'appelleras.

- Mais qu'est-ce que je ferai au fond de l'arbre ?

- Tu y prendras de l'argent, dit la sorcière. Quand tu seras au fond tu te trouveras dans une grande galerie éclairée par des centaines de lampes. Devant toi il y aura trois portes. Tu pourras les ouvrir, les clés sont dessus. Si tu entres dans la première chambre, tu verras un grand chien assis au beau milieu sur un coffre. Il a des yeux grands comme des soucoupes, mais ne t'inquiète pas de ça. je te donnerai mon tablier à carreaux bleus que tu étendras par terre, tu saisiras le chien et tu le poseras sur mon tablier. Puis tu ouvriras le coffre et tu prendras autant de pièces que tu voudras. Celles-là sont en cuivre ... Si tu préfères des pièces d'argent, tu iras dans la deuxième chambre! Un chien y est assis avec des yeux grands comme des roues de moulin. Ne t'inquiète encore pas de ça. Pose-le sur mon tablier et prends des pièces d'argent, autant que tu en veux. Mais si tu préfères l'or, je peux aussi t'en donner - et combien! - tu n'as qu'à entrer dans la troisième chambre. Ne t'inquiète toujours pas du chien assis sur le coffre. Celui-ci a les yeux grands chacun comme la "Tour Ronde" de Copenhague' et je t'assure que pour un chien, c'en est un. Pose-le sur mon tablier et n'aie pas peur, il ne te fera aucun mal. Prends dans le coffre autant de pièces d'or que tu voudras.

- Ce n'est pas mal du tout ça, dit le soldat. Mais qu'est-ce qu'il faudra que je te donne à toi, la vieille? je suppose que tu veux quelque chose.

- Pas un sou dit la sorcière. Rapporte-moi seulement le vieux briquet que ma grand-mère a oublié la dernière fois qu'elle est descendue dans l'arbre.

- Bon, dit le soldat, attache-moi la corde autour du corps.

- Voilà - et voici mon tablier à carreaux bleus.

По дороге шагал солдат.

Раз, два! Мешок за спиной и сабля. Он был на войне и теперь он возвращался к себе домой.

По дороге он встретил старую ведьму. Она была безобразна! Ее губа свисала прямо на грудь.

- Добрый вечер, солдат,-сказала она. У тебя большой ранец и красивая сабля, ты настоящий солдат. Я дам тебе столько денег, сколько ты захочешь.
- Спасибо, старая, - сказал солдат.
- Видишь вон то большое дерево? - сказала ведьма. Оно полое внутри. Поднимайся наверх. Ты увидишь дупло, спустись до самого дна. Я обвяжу тебя веревкой вокруг тела, чтобы поднять тебя, когда ты меня позовешь.

- Но что я буду делать внутри дерева ?

- Ты возьмешь деньги, - сказала ведьма. Когда ты будешь на дне, то окажешься в большом коридоре, освещенной сотнями огней. Перед тобой будут три двери. Ты можешь открыть их, торчащими из них ключами. Если ты войдешь в первую комнату, то увидишь, что большую собаку сидящую на сундуке. У нее большие глаза, как блюдца, но не беспокойся об этом. Я дам тебе свой синий клетчатый передник, ты его расстелишь на земле. А потом схватишь собаку и посадишь на мой фартук. Затем ты откроешь сундук и возьмешь столько монет, сколько захочешь. Но в нем только медные монеты... Если ты предпочитаешь серебро, ты пойдешь в другую комнату! Собака там сидит с глазами, как мельничные жернова. Но не волнуйся, - сделай все по-прежнему. Посади ее на мой передник и бери себе серебра, столько, сколько хочешь. Но если тебе больше нравится золото, я могу дать тебе и его сколько захочешь! - Ты просто зайди в третью комнату. Не пугайся, - когда увидишь собаку сидящую на сундуке. Ее глаза - каждый как круглая башня. И я тебя уверяю, что эта собака очень злая. Но ты посади ее на мой передник, и не бойся, с тобой ничего не случится. Возьми в сундуке столько золотых монет, сколько захочешь.
- Это было бы неплохо, - сказал солдат. Но что, ты хочешь взамен, старая? Я думаю, тебе что-то нужно.
- Ни копейки, - сказала ведьма. -Только принеси мне старое огниво, которое позабыла моя бабушка, когда в последний раз спускалась в подземелье.
- Хорошо, - сказал солдат, обвяжи меня веревкой вокруг тела.

- А вот и мой синий клетчатый передник.

Le soldat grimpa dans l'arbre, se laissa glisser dans le trou, et le voilà, comme la sorcière l'avait annoncé, dans la galerie où brillaient des centaines de lampes. Il ouvrit la première porte. Oh! le chien qui avait des yeux grands comme des soucoupes le regardait fixement.

Tu es une brave bête lui dit le soldat en le posant vivement sur le tablier de la sorcière. Il prit autant de pièces de cuivre qu'il put en mettre dans sa poche, referma le couvercle du coffre, posa le chien dessus et entra dans la deuxième chambre.

Brrr!! le chien qui y était assis avait, réellement, les yeux grands comme des roues de moulin.


Ne me regarde pas comme ça, lui dit le soldat, tu pourrais te faire mal.

Il posa le chien sur le tablier, mais en voyant dans le coffre toutes ces pièces d'argent, il jeta bien vite les sous en cuivre et remplit ses poches et son sac d'argent. Puis il passa dans la troisième chambre.

Mais quel horrible spectacle! Les yeux du chien qui se tenait là étaient vraiment grands chacun comme la "Tour Ronde" de Copenhague et ils tournaient dans sa tête comme des roues.

Bonsoir, dit le soldat en portant la main à son képi, car de sa vie, il n'avait encore vu un chien pareil et il l'examina quelque peu. Mais bientôt il se ressaisit, posa le chien sur le tablier, ouvrit le coffre.

Dieu! ... que d'or! Il pourrait acheter tout Copenhague avec ça, tous les cochons en sucre des pâtissiers et les soldats de plomb et les fouets et les chevaux à bascule du monde entier. Quel trésor!

Il jeta bien vite toutes les pièces d'argent et prit de l'or. Ses poches, son sac, son képi et ses bottes, il les remplit au point de ne presque plus pouvoir marcher. Eh! bien, il en avait de l'argent cette fois! Vite il replaça le chien sur le coffre, referma la porte et cria dans le tronc de l'arbre :

- Remonte-moi, vieille.

- As-tu le briquet ? demanda-t-elle.

- Ma foi, je l'avais tout à fait oublié, fit-il et il retourna le prendre.

Солдат забрался на дерево, спустился в дупло и очутился, как сказала ведьма, в коридоре, где горели сотни ламп. Он открыл первую дверь. Ох! Там была собака, глаза которой, были большими, как блюдца и смотрели пристально на него.


Ты - страшный зверь, - сказал солдат, поставив собаку на передник ведьмы. Он взял столько медных монет, сколько поместилось в его кармане. Закрыл крышку сундука, поставил на нее собаку и вошел во вторую комнату.

-Бррр!! Зарычала собака, которая там сидела. В самом деле, ее глаза были большие, как мельничные жернова.

-Не смотри на меня так, - сказал солдат, - я не сделаю тебе ничего плохого.

Он поставил собаку на передник, но, увидев в сундуке серебряные монеты, он выбросил из карманов всю медь и наполнил свои карманы и ранец серебром. Затем солдат вошел в третью комнату.
Какое это было страшное зрелище! Глаза собаки, которая находилась там, были действительно большими, каждый из них, был похож на круглую башню и они крутились на морде, как колеса.
Здравствуйте, - сказал солдат, салютуя, поднося руку к своей фуражке, за всю свою жизнь не видел ничего подобного. Но вскоре он собрался с силами и, положив собаку на передник, открыл сундук.
-Боже!!! ... Это золото! Он мог бы купить на него весь Копенгаген, всех сахарных поросят у кондитеров, и солдатиков, и кнуты, и лошадок-качалок со всего мира. Какое сокровище!
Он выбросил все серебряные монеты и забрал золото. Свои карманы, ранец, фуражку и сапоги, он наполнил и не практически больше не мог ходить. Ну! Наконец-то у него были деньги! Он быстро вернул собаку на сундук, закрыл дверь и крикнул в проход внутри ствола дерева :

- Тащи меня, старая ведьма.

- Ты забрал огниво ? -спросила она.

- О Боже, я совсем забыл,-воскликнул он. Потом солдат вернулся назад и забрал огниво.

Puis la sorcière le hissa jusqu'en haut et le voilà sur la route avec ses poches, son sac, son képi, ses bottes pleines d'or !

- Qu'est-ce que tu vas faire de ce briquet ? demanda-t-.il.

- Ça ne te regarde pas, tu as l'argent, donne-moi le briquet !

- Taratata, dit le soldat. Tu vas me dire tout de suite ce que tu vas faire de ce briquet ou je tire mon sabre et je te coupe la tête.

- Non, dit la vieille sorcière.

Alors, il lui coupa le cou. La pauvre tomba par terre et elle y resta. Mais lui serra l'argent dans le tablier, en fit un baluchon qu'il lança sur son épaule, mit le briquet dans sa poche et marcha vers la ville.

 

Une belle ville c'était. Il alla à la meilleure auberge, demanda les plus belles chambres, commanda ses plats favoris. Puisqu'il était riche...

Le valet qui cira ses chaussures se dit en lui-même que pour un monsieur aussi riche, il avait de bien vieilles bottes. Mais dès le lendemain, le soldat acheta des souliers neufs et aussi des vêtements convenables.

Alors il devint un monsieur distingué. Les gens ne lui parlaient que de tout ce qu'il y avait d'élégant dans la ville et de leur roi, et de sa fille, la ravissante princesse.

Où peut-on la voir ? demandait le soldat.

Ведьма вытащила солдата наверх и он очутился на дороге. Его карманы, его рюкзак, его фуражка, сапоги были полны золота!

- Что ты собираешься делать с огнивом ? - спросил он.

- Не твое дело, вот тебе деньги, дай мне огниво!


- Как бы не так! - сказал солдат. -Говори зачем тебе оно и что ты собираешься с ним делать. А то я вытащу саблю.

- Нет, - сказала старая ведьма.

Тогда, он вытащил саблю и отрубил ей голову. Бедняга упала на землю, и уже не поднялась. А он положил деньги в связанный узлом передник, вскинул его на плечо, сунул огниво в карман и зашагал прямо в город.

 
Это был красивый город. Он отправился в лучшую гостиницу, спросил самую лучшую комнату, заказал свои любимые блюда. Поскольку он был богат...
Слуга, который чистил его обувь, удивился, что у такого богатого господина такие старые сапоги. Но уже на следующий день солдат купил новые ботинки, а также надлежащую одежду.

Так он стал уважаемым господином. Люди  рассказали ему обо всем, что было необычайного в городе. О короле, о его дочере прекрасной принцессе.

- А где на нее можно посмотреть ? - спросил солдат.

On ne peut pas la voir du tout, lui répondait-on. Elle habite un grand château aux toits de cuivre entouré de murailles et de tours. Seul le roi peut entrer chez elle à sa guise car on lui a prédit que sa fille épouserait un simple soldat; et un roi n'aime pas ça du tout.



- Que je voudrais la connaître, dit le soldat, mais il savait bien que c'était tout à fait impossible.


Alors il mena une joyeuse vie, alla à la comédie, roula carrosse dans le jardin du roi, donna aux pauvres beaucoup d'argent - et cela de grand coeur - se souvenant des jours passés et sachant combien les indigents ont de peine à avoir quelques sous.



Il était riche maintenant et bien habillé, il eut beaucoup d'amis qui, tous, disaient de lui: quel homme charmant, quel vrai gentilhomme. Cela le flattait.


Mais comme il dépensait tous les jours beaucoup d'argent et qu'il n'en rentrait jamais dans sa bourse, le moment vint où il ne lui resta presque plus rien. Il dut quitter les belles chambres, aller loger dans une mansarde sous les toits, brosser lui-même ses chaussures, tirer l'aiguille à repriser. Aucun ami ne venait plus le voir... trop d'étages à monter.

Никто не может ее увидеть, отвечали ему. Она живет в большом замке с крышей из меди, окруженном стенами и башнями. Только король может войти в замок, никто кроме него. Так как ему было предсказано, что дочь его выйдет замуж за простого солдата, а царю такого бы не хотелось.

- А я хотел бы посмотреть, - ответил солдат, но он хорошо знал, что это было совершенно невозможно.

В это время он вел веселую жизнь, ходил в театры, ездил кататься в королевский сад, помогал бедным. И правильно делал. Солдат по себе знал, как плохо сидеть без копейки в кармане!



Теперь он был богат и хорошо одет, у него было много друзей. Все они называли его:  очаровательным мужчиной, истинным джентльменом. А он этому потворствовал.

Но, он тратил деньги каждый день, много денег, но они никогда не возвращались в его кошелек. И вот наступил момент, когда у солдата не осталось почти ничего. Ему пришлось покинуть прекрасные номера и идти жить в мансарде под самой крышей. Он чистил себе сапоги и даже штопал. Ни один друг не приехал чтобы его проведать... слишком высоко он жил.

Par un soir très sombre - il n'avait même plus lès moyens de s'acheter une chandelle - il se souvint qu'il en avait un tout petit bout dans sa poche et aussi le briquet trouvé dans l'arbre creux où la sorcière l'avait fait descendre. Il battit le silex du briquet et au moment où l'étincelle jaillit, voilà que la porte s'ouvre. Le chien aux yeux grands comme des soucoupes est devant lui.

- Qu'ordonne mon maître? demande le chien.


- Quoi! dit le soldat. Voilà un fameux briquet s'il me fait avoir tout ce que je veux. Apporte-moi un peu d'argent. Hop! voilà l’animal parti et hop! le voilà revenu portant, dans sa gueule, une bourse pleine de pièces de cuivre.


Alors le soldat comprit quel briquet miraculeux il avait là. S'il le battait une fois, c'était le chien assis sur le coffre aux monnaies de cuivre qui venait, s'il le battait deux fois, c'était celui qui gardait les pièces d'argent et s'il battait trois fois son briquet, c'était le gardien des pièces d'or qui apparaissait. Notre soldat put ainsi redescendre dans les plus belles chambres, remettre ses vêtements luxueux. Ses amis le reconnurent immédiatement et même ils avaient beaucoup d affection pour lui.

По вечерам было очень темно, но он не мог себе позволить купить свечку. Солдат вспомнил, что у него в кармане была лучинка в огниве, которое он нашел в дупле, когда ведьма была спустила его вниз. Он щелкнул кремнем огнива. И в момент, когда сверкнула искра открылась дверь. Собака с глазами, большими, как блюдца, стояла прямо перед ним.

 - Что прикажет мой господин? Прогавкала собака.

 - Что! - воскликнул солдат. Вот так знатное огниво. Если я пожелаю у меня будет все, что я захочу. Принеси мне немного денег! Хоп! И животное исчезло. Хоп! И появилось, неся в своей пасти кошелек, полный медных монет.

 

Тогда солдат понял, какое чудесное огниво было у него. Если он бил кремнем один раз, то появлялась собака которая сидела на сундуке с медью. Если он бил два раза, то появлялась та, что сторожила сербряные монеты. А если он бил три раза, то возникала хранительница золотых монет. После этого солдат смог спуститься в самые лучшие номера, надеть самое роскошное одеяние. Его друзья сразу его узнали и даже еще больше привязались к нему.

 

 

Cependant un jour, il se dit : C'est tout de même dommage qu on ne puisse voir cette princesse. On dit qu'elle est si charmante ... A quoi bon si elle doit toujours rester prisonnière dans le grand château aux toits de cuivre avec toutes ces tours ?

Est-il vraiment impossible que je la voie ? Où est mon briquet ?

Il fit jaillir une étincelle et le chien aux yeux grands comme des soucoupes apparut.

- Il est vrai qu'on est au milieu de la nuit, lui dit le soldat, mais j'ai une envie folle de voir la princesse.

En un clin d'oeil, le chien était dehors et l'instant d'après, il était de retour portant la princesse couchée sur son dos. Elle dormait et elle était si gracieuse qu'en la voyant, chacun aurait reconnu que c'était une vraie princesse. Le jeune homme n'y tint plus, il ne put s'empêcher de lui donner un baiser car, lui, c'était un vrai soldat.

Vite le chien courut ramener la jeune fille au château mais le lendemain matin, comme le roi et la reine prenaient le thé avec elle, la princesse leur dit qu'elle avait rêvé la nuit d'un chien et d'un soldat et que le soldat lui avait donné un baiser.

- Eh! bien, en voilà une histoire! dit la reine.

Une des vieilles dames de la cour reçut l'ordre de veiller toute la nuit suivante auprès du lit de la princesse pour voir si c'était vraiment un rêve ou bien ce que cela pouvait être !

Le soldat se languissait de revoir l'exquise princesse ! Le chien revint donc la nuit, alla la chercher, courut aussi vite que possible ... mais la vieille dame de la cour avait mis de grandes bottes et elle courait derrière lui et aussi vite. Lorsqu'elle les vit disparaître dans la grande maison, elle pensa: "Je sais maintenant où elle va " et, avec un morceau de craie, elle dessina une grande croix sur le portail. Puis elle rentra se coucher.

Однако в один из дней он подумал : Как все-таки жалко, что нельзя увидеть принцессу. Говорят, что она такая очаровательная ... но что хорошего, если она всегда должна оставаться в заточении в большом замке с крышей из меди?

Действительно ли невозможно увидеть ее? Где мое огниво?

Огниво заискрилось и собака с глазами большими, как блюдца явилась.

- Правда уже середина ночи, - сказал солдат, но мне безумно хотелось бы увидеть принцессу.

В мгновение ока, собака выскочила за дверь, и в следующий момент, она вернулась, неся принцессу, лежащую на ее спине. Принцесса спала и она была настолько красива, что видя ее каждый бы признал, что это была настоящая принцесса. Солдат не смог удержаться и поцеловал ее, ведь он был настоящим воином.

Собака отнесла принцессу назад в замок, но на следующее утро, когда король и королева пили чай с ней, принцесса сказала, что ей приснилось ночью. Про собаку и солдата и что солдат поцеловал ее.

- Вот так история! - сказала королева.

Одной из фрейлен двора было приказано провести всю следующую ночь у постели принцессы, чтобы узнать был ли это действительно сон или все это случилось наяву!

Солдат затосковал о прекрасной принцессе! Он вновь ночью позвал собаку. Она помчалась так быстро, как это возможно ... но фрейлина надела высокие ботинки, и погналась за ней и принцессой. Когда она увидела, что собака исчезла в большом доме, она подумала: "теперь я знаю, где их искать" и куском мела она нарисовала большой крест на воротах. Затем она пошла спать.

Le chien, en revenant avec la princesse, vit la croix sur le portail et traça des croix sur toutes les portes de la ville. Et ça, c'était très malin de sa part; ainsi la dame de la cour ne pourrait plus s'y reconnaître.


Au matin, le roi, la reine, la vieille dame et tous les officiers sortirent pour voir où la princesse avait été.


- C'est là, dit le roi dès qu'il aperçut la première porte avec une croix.

- Non, c'est ici mon cher époux, dit la reine en s'arrêtant devant la deuxième porte.

- Mais voilà une croix... en voilà une autre, dirent-ils tous, il est bien inutile de chercher davantage.

Cependant, la reine était une femme rusée, elle savait bien d'autres choses que de monter en carrosse. Elle prit ses grands ciseaux d'or et coupa en morceaux une pièce de soie, puis cousit un joli sachet qu'elle remplit de farine de sarrasin très fine. Elle attacha cette bourse sur le dos de sa fille et perça au fond un petit trou afin que la farine se répande tout le long du chemin que suivrait la princesse.


Le chien revint encore la nuit, amena la princesse sur son dos auprès du soldat qui l'aimait tant et qui aurait voulu être un prince pour l'épouser.


Mais le chien n'avait pas vu la farine répandue sur le chemin depuis le château jusqu'à la fenêtre du soldat.


Le lendemain, le roi et la reine n'eurent aucune peine à voir où leur fille avait été.


Le soldat fut saisi et jeté dans un cachot lugubre! ... Oh! qu'il y faisait noir!

Собака, возвращаясь с принцессой обратно увидела крест на воротах и начертила кресты на всех воротах в городе. Это было очень умным решением ведь теперь фрейлина не найдет нужные ворота.

Рано утром король с королевой, старуха фрейлина и все офицеры вышли, чтобы посмотреть, где же была принцесса.

- Это здесь, - сказал король, увидев первые ворота с крестом.

- Нет, это здесь, мой дорогой супруг, - сказала королева, останавливаясь перед второй дверью.

- И вот крест... вот еще один, - сказали они все вместе, видимо, нам нечего больше искать.

Но королева была женщина умная, она многое знала, а не только ездила в карете. Она взяла большие золотые ножницы и разрезала на кусочки шелковую ткань, а затем сшила красивый мешочек. Королева заполнила его гречневой мукой. Она привязала его к спине своей дочери, и проколола в его дне небольшую дырочку, чтобы крупа сыпалась на дорогу, по которой поедит принцесса.

Собака вернулась следущей ночью. Посадила принцессу на спину и повезла к солдату, который так ее любил и который хотел стать принцем, чтобы жениться на ней.

Но собака не заметила, как посыпалась за ними по всей дороге крупа, от самого дворца до окна солдата.

На следующий день у короля и королевы не возникло никаких трудностей, чтобы узнать, где же была их дочь.

Солдат был схвачен и брошен в мрачную темницу! ... Ох! Как же там было темно!

- Demain, tu seras pendu, lui dit-on. Ce n'est pas une chose agréable à entendre, d'autant plus qu'il avait oublié son briquet à l'auberge.


Derrière les barreaux de fer de sa petite fenêtre, il vit le matin suivant les gens qui se dépêchaient de sortir de la ville pour aller le voir pendre. Il entendait les roulements de tambours, les soldats défilaient au pas cadencé. Un petit,apprenti cordonnier courait à une telle allure qu'une de ses savates vola en l'air et alla frapper le mur près des barreaux au travers desquels le soldat regardait.


- Hé! ne te presse pas tant. Rien ne se passera que je ne sois arrivé. Mais si tu veux courir à l'auberge où j'habitais et me rapporter mon briquet, je te donnerai quatre sous. Mais en vitesse.

Le gamin ne demandait pas mieux que de gagner quatre sous. Il prit ses jambes à son cou, trouva le briquet...

En dehors de la ville, on avait dressé un gibet autour duquel se tenaient les soldats et des centaines de milliers de gens. Le roi, la reine étaient assis sur de superbes trônes et en face d'eux, les juges et tout le conseil.

Déjà le soldat était monté sur l'échelle, mais comme le bourreau allait lui passer la corde au cou, il demanda la permission - toujours accordée, dit-il, à un condamné à mort avant de subir sa peine - d'exprimer un désir bien innocent, celui de fumer une pipe, la dernière en ce monde.

- Завтра ты будешь повешен, - сказали ему. Это было не то, что хотелось услышать солдату, тем более, что он забыл свое огниво в гостинице.

Через железную решетку в небольшом окне он увидел на следующее утро людей, которые выходили из города, чтобы пойти посмотреть на казнь. Он слышал, как били барабаны, маршеровали солдаты. Мальчишка ученик сапожника бежал так быстро, что его ботинок слетел с ноги и стукнул о стенку рядом с решеткой, в  которую солдат смотрел на него.

- Эй! Ты куда так спешишь? Ничего не произойдет, пока я не прийду. Но если ты сбегаешь в гостиницу, где я жил, за моим огнивом, получишь четыре монеты. Но только быстро!

Мальчик был не прочь получить четыре монеты. Он побежал и принес солдату огниво...


За городом вокруг виселицы стояли солдаты и сотни тысяч людей. Король и королева сидели на великолепных тронах, а перед ними, судьи и весь совет.



Солдат уже стоял на лестнице, но, когда палач собирался накинуть веревку ему на шею он попросил разрешение на последнее слово осужденного на смерть. Он выразил желание достаточно невинное, позволить выкурить трубку, последнюю на этом свете.

Le roi ne voulut pas le lui refuser et le soldat se mit à battre son briquet: une fois, deux fois, trois fois! et hop! voilà les trois chiens : celui qui avait des yeux comme des soucoupes, celui qui avait des yeux comme des roues de moulin et celui qui avait des yeux grands chacun comme la "Tour Ronde" de Copenhague.

- Empêchez-moi maintenant d'être pendu! leur cria le soldat.

Alors les chiens sautèrent sur les juges -et sur tous les membres du conseil, les prirent dans leur gueule, l'un par les jambes, l'autre par le nez, les lancèrent en l'air si haut qu'en tombant, ils se brisaient en mille morceaux.

- Je ne tolérerai pas... commença le roi. Mais le plus grand chien le saisit ainsi que la reine et les lança en l'air à leur tour.

Les soldats en étaient épouvantés et la foule cria:

- Petit soldat, tu seras notre roi et tu épouseras notre délicieuse princesse.

On fit monter le soldat dans le carrosse royal et les trois chiens gambadaient devant en criant "bravo". Les jeunes gens sifflaient dans leurs doigts, les soldats présentaient les armes.


La princesse fut tirée de son château aux toits de cuivre et elle devint reine, ce qui lui plaisait beaucoup.

 

La noce dura huit jours, les chiens étaient à table et roulaient de très grands yeux.

Король не стал ему отказывать, и солдат начал бить огниво: раз, два, три раза! и-хоп! вот три собаки : та, что имела глаза, как блюдца; та, что имела глаза, как жернова мельницы; и та, что имела глаза большие, как круглая башня.


- А ну-ка помогите мне избавиться от петли! - приказал солдат.


И собаки бросились на судей и на всех членов совета. В их пастях оказывались: у кого ноги, у кого нос. Они подбрасывали в воздух их так высоко, что падая, они разбивались вдребизги.

- Я не буду... - начал было король. Но самая большая собака схватила его вместе с королевой и подбросила их в воздух.

Тогда солдаты испугались, а весь народ закричал:

- Солдатик, ты будешь нашим королем и возьми в жены нашу восхитительную принцессу.

Солдата посадили в королевскую карету и три собаки танцевали перед ней и кричали "браво". Молодежь свистела, засунув пальцы в рот, а солдаты отдавали честь.

Принцесса вышла из своего замка с медной крышей и стала королевой, что ей очень нравилось.

Свадьба длилась восемь дней, и собаки сидели за столом, и глядели во все свои очень большие глаза.